20-14 姚冶之容
과 鄭衛之音
은 使人之心淫
하고 로 歌
는 使人之心莊
이라
故君子耳不聽淫聲
하고 目不視
色
하고 口不出惡言
이라 此三者
는 君子愼之
라
20-15 凡姦聲感人
하면 而逆氣應之
하고 逆氣
하여 而亂生焉
이라
感人
하면 而順氣應之
하고 順氣成象
하여 而治生焉
이라 唱和有應
하여 善惡相象
이라 故君子愼其所去就也
라
요염한 용모와
鄭나라와
衛나라의 음악은 사람의 마음을 음탕하게 하고 큰 띠에
禮服과
禮帽 차림으로
韶‧
武의 악곡에 따라 노래하고 춤추는 것은 사람의 마음을 장중하게 할 수 있다.
玄端服 章甫冠
그러므로 君子는 귀로는 음탕한 음악을 듣지 않고 눈으로는 여자의 미모를 주시하지 않고 입으로는 사악한 말을 하지 않는다. 이 세 가지는 君子가 신중히 하는 것이다.
대체로 사악한 음악이 사람을 감동시키면 거스르는 기운이 그에 호응하고 거스르는 기운이 일종의 風氣를 형성하여 혼란이 생겨난다.
바른 음악이 사람을 감동시키면 和順한 기운이 그에 호응하고 和順한 기운이 일종의 風氣를 형성하여 안정이 생겨난다. 〈음악이〉 먼저 화합을 이루면 〈그에 맞는 기운이〉 호응하여 선과 악이 그에 따라 일종의 風氣를 형성한다. 그러므로 君子는 악곡의 취사를 신중히 하는 것이다.