동양고전종합DB

荀子集解(6)

순자집해(6)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
순자집해(6) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
23-62 性惡則與聖王하고 貴禮義矣리라
○謝本 從盧校하여 與作興이라
王念孫曰 呂錢本 皆作與 案齊語 桓公知天下諸侯多與己也 韋注曰 與 從也라하니라
與聖王 從聖王也 與去正相反하니 則作與者是하니 從元刻作興非
先謙案 王說是 今改正이라


본성이 악한 것으로 여긴다면 성왕聖王을 따르고 예의禮義를 존중하는 것이다.
사본謝本노교본盧校本에 따라 ‘’가 ‘’으로 되어 있다.
왕염손王念孫여전본呂錢本에 ‘’은 모두 ‘’로 되어 있다. 살펴보건대, ≪국어國語≫ 〈제어齊語〉에 “환공지천하제후다여기야桓公知天下諸侯多與己也(환공桓公은 천하의 제후가 대부분 자기를 따른다는 것을 알았다.)”라고 한 곳의 위소韋昭 주에 “는 따른다는 뜻이다.”라고 하였다.
여성왕與聖王성왕聖王을 따른다[從聖王]는 뜻이다. ‘’는 ‘’와 정확히 서로 반대인 것으로 보면 ‘’로 된 것이 옳으니, 원각본元刻本에 따라 ‘’으로 되어 있는 것은 틀렸다.
선겸안先謙案왕씨王氏의 설이 옳다. 여기서는 고쳐 바로잡았다.



순자집해(6) 책은 2022.01.20에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.