동양고전종합DB

荀子集解(6)

순자집해(6)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
순자집해(6) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
27-224 友者 所以相
友與有同義 相有 謂不使喪亡이라
○郝懿行曰 有者 相保有也 詩云 亦莫我有라하니 友有聲義同하여 古亦通用이라 如云 有即友矣


벗이란 〈상대를 통해〉 서로 돕는 것이다.
양경주楊倞注는 같은 뜻이다. 상유相有는 〈상대의 목숨을〉 잃게 하지 않는 것을 이른다.
학의행郝懿行란 서로 지켜주고 도와준다는 뜻이다. ≪시경詩經≫ 〈왕풍王風 갈류葛藟〉에 “역막아유亦莫我有(또한 나를 도와줄 리가 없다네.)”라 하였으니, 는 소리와 뜻이 같아 옛날에도 통용하였다. 이를테면 ‘유붕자원방래有朋自遠方來(벗이 먼 곳으로부터 찾아오면)’의 ‘’는 곧 ‘’이다.


역주
역주1 : ‘佑(돕다)’와 통한다.
역주2 有朋自遠方來 : ≪論語≫ 〈學而〉에 보인다.

순자집해(6) 책은 2022.01.20에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.