동양고전종합DB

荀子集解(6)

순자집해(6)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
순자집해(6) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
反辭 反覆敍說之辭이라 弟子言當時政事 旣與愚反疑惑之人이라 故更願以亂辭敍之也


저는 둔해 의혹이 아니 풀리니 그 요지 들어보길 원하옵니다
양경주楊倞注반사反辭는 반복해 서술하는 말이니, ≪초사楚詞≫의 ‘난왈亂曰’과 같다. 제자가, 당시의 정사를 〈스승께서〉 이미 어리석어 도리어 의혹이 생기는 사람에게 들려줬으므로 요지를 총괄하는 말로 서술해주길 다시 원한다는 말이다.


역주
역주1 與愚以疑 願聞反辭 : 이 두 구는 가정한 제자의 말이다. 與는 ‘予(주다)’와 통한다. 以는 ‘而’와 같다. 反辭는 ‘亂曰’과 같다고 한 楊倞의 주에 따라 편의상 ‘요지’로 번역하였다. 이 章의 押韻에서 疑․辭는 之部이다. 蹇․衍․般․佩․異․媒․喜는 元部와 之部가 섞였는데, 蹇․衍․般은 元部이고, 나머지는 之部이다. 聰․凶․同은 東部이다.
역주2 楚詞亂曰 : ≪楚詞≫는 ≪楚辭≫와 같다. 漢나라 때 劉向이 屈原․宋玉․賈誼와 淮南王 劉安의 일부 문객이 지은 辭賦을 모아 엮은 것이다. 亂曰은 全文의 요지를 총괄하여 작품 끝에 붙인 것을 말한다.

순자집해(6) 책은 2022.01.20에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.