동양고전종합DB

荀子集解(2)

순자집해(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
순자집해(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
8-74 是杅杅亦富人已 豈不貧而富矣哉
杅杅 卽于于也 自足之貌 莊子曰 라하니라
○王引之曰 聽居居하고 視于于 與富意無涉이라 案方言 大也라하고
文王世子 于其身以善其君 鄭注曰 于 讀爲迂라하니 猶廣也大也
檀弓 易則易하고 于則于 正義亦曰 于 謂廣大라하니라 重言之則曰于于
上文曰 治天下之大器在此라하고 又曰 大富之器在此라하며 是言學之富如財之富也 故曰 是杅杅亦富人已라하니라


이 아는 것이 많은 학자學者도 부자이니, 이 어찌 가난하지만 부유해진 것이 아니겠는가.
양경주楊倞注우우杅杅는 곧 우우于于이니, 스스로 만족해하는 모양이다. ≪장자莊子≫에 “청거거 시우우야聽居居 視于于也(듣는 태도가 평온하고 보는 모습이 여유롭다.)”라고 하였다.
왕인지王引之:‘청거거 시우우聽居居 視于于’는 부유하다는 뜻과 관련이 없다. 살펴보건대, ≪방언方言≫에 “는 크다는 뜻이다.”라 하고,
예기禮記≫ 〈문왕세자文王世子〉의 “우기신이선기군于其身以善其君(자기 몸을 여유롭게 하면서 그 군주를 잘 보좌하였다.)”에서 정씨鄭氏의 주에 “는 ‘’로 읽는다.”라고 하였으니, 는 넓고 크다는 뜻과 같다.
예기禮記≫ 〈단궁檀弓〉의 “이즉이 우즉우易則易 于則于(상대방의 신분이 낮을 경우에는 간단한 예절을 취하고 신분이 높은 경우에는 융숭한 예절을 사용한다.)”에서 ≪예기정의禮記正義≫에 또 “는 넓고 크다는 것을 이른다.”라고 하였다. 이 글자를 겹쳐 말하면 ‘우우于于’라고 이른다.
윗글에 “천하를 다스릴 물건을 자기 몸에 지녔다.[치천하지대기재차治天下之大器在此]”라 하고 또 “큰 부자가 될 물건을 자기 몸에 지녔다.[대부지기재차大富之器在此]”라고 하였으며, 여기서는 배운 지식이 풍부한 것이 쌓은 재물이 많은 것과 같다고 말하였다. 그러므로 “이 아는 것이 많은 학자學者도 부자이다.”라고 한 것이다.


역주
역주1 聽居居 視于于也 : 지금의 ≪莊子≫에는 이 내용이 없다.

순자집해(2) 책은 2023.12.18에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.