동양고전종합DB

荀子集解(2)

순자집해(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
순자집해(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
6-103 士君子之容이라 其冠進하고 其衣逢하고 其容良하며
謂冠在前也 大也 謂逢掖也 謂樂易也
○兪樾曰 楊注以冠在前爲進하니 不詞甚矣 讀爲峻이니 高也 言其冠高也
下云其衣逢하고 注曰 逢 大也라하니 於冠言高하고 於衣言大하여 義正相類
進峻音近이라 故得通用이라 禮記祭統篇百官進徹之 鄭注曰 進 當爲餕이라하니 然則峻之爲進 猶餕之爲進矣


사군자士君子의 모습은 〈다음과 같다.〉 그 갓이 높고 그 옷이 큼직하고 그 얼굴이 온화하며,
양경주楊倞注은 갓이 앞에 있는 것을 이른다. 은 크다는 뜻이니, 소매가 넓은 옷을 이른다. 은 화락한 것을 이른다.
유월兪樾양씨楊氏의 주는 갓이 앞에 있는 것을 ‘’이라고 하였으니, 말이 안 되는 정도가 심하다. 은 ‘’으로 읽어야 하니, 은 높다는 뜻이다. 이는 그 갓이 높은 것을 말한다.
아래에 ‘기의봉其衣逢’이라 하고 주에 “은 크다는 뜻이다.”라 하였으니, 갓에 대해서는 높다고 말하고 옷에 대해서는 크다고 말하여 뜻이 정말 서로 비슷하다.
은 음이 서로 가까우므로 통용할 수 있다. ≪예기禮記≫ 〈제통편祭統篇〉의 “백관진철지百官進徹之(여러 집사들이 대궁밥을 먹은 뒤에 그것을 철수한다.)”에서 정현鄭玄의 주에 “은 마땅히 ‘(대궁밥)’이 되어야 한다.”라고 하였으니, 그렇다면 ‘’자가 ‘’이 되는 것은 ‘’자가 ‘’이 된 경우와 같은 것이다.



순자집해(2) 책은 2023.12.18에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.