注
周禮二千五百人爲師요 五百人爲旅라하니라 四井爲邑이요 四邑爲丘요 四丘爲甸이라하니 亦謂之乘이라
以其治田이면 則謂之甸하고 出長轂一乘이면 則謂之乘이라 每乘又有甲士三人과 步卒七十二人이라
白
은 謂
니 猶今之
也
라 或曰 白
은 當爲百
이니 百人也
라하니라
○郝懿行曰 乘白은 似不成文이라 白蓋甸字니 形近之譌라
周禮四丘爲甸의 注云 甸之言乘이라하고 詩曰 維禹甸之라하니 甸은 卽乘也라 故此言乘甸矣라
劉台拱曰 管子乘馬篇에 白徒三十人이 奉車兩이라하고 又七法篇以敎卒練士로 繫敺衆白徒의 尹注云 白徒는 謂不練之卒이니 無武藝라하고
呂氏春秋決勝篇廝輿白徒의 高注云 白衣之徒라하니라
王引之曰 白丁白徒를 皆不得但謂之白이라 竊謂白與伯同이라
逸周書武順篇
에 五五二十五曰元卒
注+此以二十五人爲卒하니 與周官百人爲卒不同이라이요 四卒成衛曰伯
이라하니 是百人爲伯也
注+淮南氾論篇曰 隊伯之卒이라하고 兵略篇曰 正行五하고 連什伯이라하며 史記秦始皇紀曰 躡足行伍之間이라가 而倔起什伯之中이라하니라이라
昭二十一年左傳에 不死伍乘은 軍之大刑也라하니 彼言伍乘은 猶此言乘伯也요
隱元年傳에 繕甲兵하고 具卒乘이라하니 彼言甲兵卒乘은 猶此言甲兵乘伯也라
作白者
는 借字耳
注+史記伍子胥傳伯嚭 吳越春秋作白喜하고 古鍾鼎文多以白爲伯이라라 乘乃車乘之乘
이요 非四丘爲甸之甸
이라 或謂白爲甸之譌
는 尤非
注+乘可言數나 甸不可言數요 乘甸之數는 則尤不成語라라
사마司馬는 군대, 갑옷과 무기, 전차와 병사의 수량을 파악하는 일을 주관한다.
注
양경주楊倞注:≪주례周禮≫에 “2,500인이 사師가 되고 500인이 려旅가 된다.”라고 하였다. 또 “4정井이 1읍邑이 되고 4읍邑이 1구丘가 되고 4구丘가 1승甸이 된다.”라고 하였는데, 〈승甸을〉 승乘이라 하기도 한다.
그곳에서 농사를 지으면 ‘승甸’이라 하고 전차 한 대를 바치면 그것을 ‘승乘’이라 한다. 전차 1대마다 또 갑사甲士 3인과 보병 72인이 딸려 있다.
백白은 전도甸徒를 말하니, 지금의 백정白丁과 같다. 혹자는 “백白은 마땅히 ‘백百’으로 되어야 하니, 백인百人이란 뜻이다.”라고 하였다.
○학의행郝懿行:‘승백乘白’은 글이 이루어지지 않는 것 같다. ‘백白’은 아마도 ‘전甸’자일 것이니, 모양이 비슷하여 생긴 오류이다.
≪주례周禮≫ 〈지관 사도地官 司徒〉 ‘사구위전四丘爲甸’의 주에 “승甸이라는 말은 곧 승乘이다.”라 하고, ≪시경詩經≫ 〈소아 신남산小雅 信南山〉에 “유우전지維禹甸之(우禹임금이 그 토지 개척하였네.)”라고 하였는데, 승甸은 곧 승乘이다. 그러므로 여기서 ‘승승乘甸’이라 말한 것이다.
유태공劉台拱:≪관자管子≫ 〈승마편乘馬篇〉에 “백도삼십인 봉차량白徒三十人 奉車兩(임시로 징집된 민간인 30인이 전차의 후방을 책임진다.)”이라 하고, 또 〈칠법편七法篇〉 “이교졸련사 계구중백도以敎卒練士 繫敺衆白徒(훈련받은 병사로 오합지졸을 타격한다.)”의 윤지장尹知章의 주에 “백도白徒는 훈련을 받지 않은 병사를 이르니, 무예가 없다.”라 하였으며,
≪여씨춘추呂氏春秋≫ 〈결승편決勝篇〉 “시여백도廝輿白徒(노복과 민간인)”의 고유高誘의 주에 “백의지도白衣之徒(흰옷을 입은 민간인이다.)”라고 하였다.
왕인지王引之:백정白丁과 백도白徒를 모두 ‘백白’이라고만 말할 수 없다. 나의 생각에는 ‘백白’은 ‘백伯’과 같다고 본다.
≪
일주서逸周書≫ 〈
무순편武順篇〉에 “5인씩 5줄인 25인을 ‘
원졸元卒’이라 이르고
注+여기서는 25인을 ‘졸卒’이라 하였으니, ≪주례周禮≫ 〈하관 행사마夏官 行司馬〉에 100인을 ‘졸卒’이라 한 경우와는 다르다. 4
졸卒로 1
위衛를 형성한 것을 ‘
백伯’이라 이른다.”라고 하였으니, 이로 볼 때
백인百人은 ‘
백伯’이 된다.
注+≪회남자淮南子≫ 〈범론편氾論篇〉에 “대백지졸隊伯之卒(대오隊伍와 십백什伯의 병사들)”이라 하고, 〈병략편兵略篇〉에 “정항오 연십백正行五 連什伯(〈군대의 기초단위인〉 항오行五를 정돈하고 십백什伯을 조직한다.)”이라 하며, ≪사기史記≫ 〈진시황본기秦始皇本紀〉에 “섭족항오지간 이굴기십백지중躡足行伍之間 而倔起什伯之中(항오行伍 사이에 발을 들여놓았다가 십백什伯 속에서 갑자기 일어났다.)”이라 하였다.
≪춘추좌씨전春秋左氏傳≫ 소공昭公 21년에 “불사오승 군지대형야不死伍乘 軍之大刑也(전우와 함께 죽지 않는 것은 군대의 중대한 법을 범한 것이다.)”라 하였는데, 거기에 ‘오승伍乘’이라 한 말은 이곳에 ‘승백乘伯’이라 한 말과 같고,
역시 ≪춘추좌씨전春秋左氏傳≫ 은공 원년隱公 元年에 “선갑병 구졸승繕甲兵 具卒乘(갑옷과 병기를 수리하고 병사와 전차를 갖추었다.)”이라 하였는데, 거기에 ‘갑병甲兵’과 ‘졸승卒乘’이라 한 말은 이곳에 ‘갑병甲兵’과 ‘승백乘伯’이라 한 말과 같다.
‘
백白’으로 되어 있는 것은
가차자假借字일 뿐이다.
注+≪사기史記≫ 〈오자서전伍子胥傳〉의 ‘백비伯嚭’가 ≪오월춘추吳越春秋≫에는 ‘백희白喜’로 되어 있고, 옛 종정鍾鼎 문자에는 ‘백白’이 ‘백伯’으로 되어 있는 경우가 많다. 승乘은 곧 ‘
거승車乘’의 ‘
승乘’이고 ‘
사구위전四丘爲甸’의 ‘
승甸’은 아니다. 혹자가 ‘
백白’은 ‘
승甸’의 오류라고 한 것은 더더욱 틀린 말이다.
注+승乘에 대해서는 수량을 말할 수 있지만 승甸에 대해서는 수량을 말할 수 없고, ‘승승지수乘甸之數’는 더더욱 말이 되지 않는다.