동양고전종합DB

荀子集解(4)

순자집해(4)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
순자집해(4) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
16-35 是以爲善者勸하고 爲不善者沮하며 上下一心하고 同力이라 是以百事成하고 而功名大也
今子發 獨不然하여 反先王之道하고 亂楚國之法하며 墮興功之臣하고 恥受賞之屬하여
人皆受賞이나 子發獨辭하니 是使興功之臣墮廢其志하고 受賞之屬慚恥於心이라


이로 인해 좋은 일을 행하는 자는 격려하고 나쁜 일을 행하는 자는 제지하여 위아래가 한마음으로 단결하고 삼군三軍이 공동으로 노력하게 된다. 이리하여 각종 일이 이루어지고 공적과 명성이 크게 드러나는 것이다.
그런데 지금 자발子發은 유독 그렇지 않아 고대 성왕聖王의 정치 원칙을 위반하고 나라의 법을 어지럽히며, 공적을 세운 신하들의 기를 죽이고 상을 받는 사람들을 부끄럽게 함으로써
양경주楊倞注:사람들은 모두 상을 받았으나 자발子發만 홀로 사양하였으니, 이는 공적을 세운 신하들로 하여금 그 기를 죽이고 상을 받는 사람들로 하여금 마음을 부끄럽게 하는 일이다.


역주
역주1 三軍 : 周나라 때 제도에, 천자는 六軍이고 제후 가운데 대국은 中軍‧上軍‧下軍 등 三軍을 보유하였다. 1軍은 12,500명이다. 또 步兵‧戰車兵‧騎兵을 가리키기도 한다. 여기서는 군대의 총칭으로 보는 것이 좋을 듯하다.

순자집해(4) 책은 2022.08.31에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.