동양고전종합DB

荀子集解(5)

순자집해(5)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
순자집해(5) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
19-143 設掩面儇目하며 鬠而不冠笄矣
士喪禮 用練帛하니 廣終幅이요 長五尺이라하니라 與還同하니 繞也
士喪禮 用緇하니 方尺二寸이라 䞓裏하고하며 組繫라하니라 讀如縈이니 縈與還義同이라
鬠而不笄 謂但鬠髮而已 不加冠及笄也 士喪禮 笄用桑이라하고
又云 鬠用組하고 乃笄라하여늘 此云不笄라하니 或後世略也


〈흰 명주 천으로 만든〉 掩面으로 〈얼굴을〉 덮고 〈검은 명주 천으로 만든〉 幎目으로 〈눈을〉 가리며 머리털을 묶되 관을 씌우거나 비녀를 꽂지 않는다.
掩(掩面)掩(掩面)
幎目幎目
楊倞注:≪儀禮≫ 〈士喪禮〉에 “ 用練帛 廣終幅 長五尺(이마를 가리는 것은 마전한 비단을 사용하니, 너비는 전폭이고 길이는 다섯 자이다.)”이라 하였다. 은 ‘’과 같으니, 두른다는 뜻이다.
儀禮≫ 〈士喪禮〉에 “幎目 用緇 方尺二寸 䞓裏 組繫(幎目은 바깥은 검은색의 천을 사용하니 한 자 두 치 평방이다. 안쪽은 붉은색의 천으로 하고 중간에 솜을 집어넣으며 네 모서리에 잡아매기 위한 명주 띠가 있다.)”라 하였다. 은 ‘(둘러싸다)’자처럼 읽어야 하니, 은 뜻이 같다.
머리를 묶되 비녀를 꽂지 않는다는 것은 그저 머리털을 묶기만 하고 관과 비녀는 사용하지 않는 것을 이른다. ≪儀禮≫ 〈士喪禮〉에 “笄用桑(비녀는 뽕나무가지를 사용한다.)”이라 하고,
또 “鬠用組 乃笄(명주 띠로 머리를 묶고 그 다음에 비녀를 꽂는다.)”라 하였는데 여기서는 비녀를 꽂지 않는다고 하였으니, 어쩌면 후세에 이 절차를 생략한 것은 아닌지 모르겠다.


역주
역주1 幎(멱)目 : 小殮 때 죽은 이의 얼굴을 덮어 싸는 명주 천이다.

순자집해(5) 책은 2020.12.29에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.