동양고전종합DB

荀子集解(2)

순자집해(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
순자집해(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
6-81 樂富貴者也
樂其道也
○兪樾曰 樂富貴 豈得爲樂其道리오 正文樂字 疑涉注文而誤 下云羞獨富者也라하여 以獨富爲羞하니 必不以富貴爲樂이라
今雖不知爲何字之誤 大要是不慕富貴之意 故注以樂道說之也
先謙案 富字當是可字之誤 正文言樂可貴者也 故注以樂其道釋之하니 惟道爲可貴也
下文君子能爲可貴 注云可貴 謂道德也라하니 可互證이라


귀하게 여길 만한 것을 즐기는 자이며
양경주楊倞注:그 도를 즐기는 것이다.
유월兪樾:‘부귀를 즐거워하는 것’이 어찌 ‘그 도를 즐기는 것’이 될 수 있겠는가. 본문의 ‘’자는 아마도 양씨楊氏 주의 문구와 연관되어 잘못되었을 것이다. 아래(6-85)에 “혼자만 부유한 것을 수치로 여기는 자이다.[수독부자야羞獨富者也]”라고 하여 혼자만 부유한 것을 부끄럽게 여긴다고 했으니, 분명히 부귀를 즐겁다고 여기지 않을 것이다.
지금 비록 무슨 글자가 이 글자로 잘못되었는지는 알 수 없지만 대체로 부귀를 흠모하지 않는다는 뜻일 것이다. 그러므로 양씨楊氏의 주에 ‘도를 즐기는 것’이라고 설명하였다.
선겸안先謙案:‘’자는 분명히 ‘’자의 잘못일 것이다. 본문에 ‘낙가귀자야樂可貴者也’라고 말했으므로 양씨楊氏의 주에 ‘그 도를 즐기는 것’이라고 풀이하였으니, 오직 도만이 존귀하게 여길 만한 것이 되는 것이다.
아래 글(6-97) “군자는 덕이 능히 남에게 존중받을 수 있다.[군자능위가귀君子能爲可貴]”의 주에 “존중받을 수 있다는 것은 도덕을 이른다.[가귀 위도덕야可貴 謂道德也]”라고 하였으니, 그 말과 서로 증명할 수 있다.



순자집해(2) 책은 2023.12.18에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.