동양고전종합DB

荀子集解(2)

순자집해(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
순자집해(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
8-204 詩曰 이라 民之貪亂하여 寧爲荼毒이라하니 此之謂也
大雅桑柔之篇이라 進也 言厲王有此善人이로되 不求而進用之하고 忍害爲惡之人 反顧念而重復之
故天下之民貪亂하여 安然爲荼毒之行하니 由王使之然也


시경詩經≫에 “이와 같이 선량한 사람이로되 찾지 않고 진출도 시키지 않네. 오직 저 잔인하고 나쁜 자들을 오히려 돌아보고 중시한다네. 백성들은 혼란을 희망하기에 태연히 못된 짓을 자행한다네.”라고 하였으니, 이를 두고 하는 말이다.
양경주楊倞注:≪시경詩經≫은 〈대아 상유大雅 桑柔〉편이다. 은 ‘(나아가다)’의 뜻이다. 주 여왕周 厲王이 이처럼 선량한 사람이 있는데도 구하여 조정에 진출시키지 않고 남을 잔인하게 해치며 악행을 저지르는 사람을 도리어 돌아보고 중시하였다.
그러므로 천하의 백성들이 혼란이 일어나길 내심 바라서 못된 행위를 태연하게 자행하는 것을 말한 것이니, 이는 여왕厲王이 그렇게 하도록 만들었기 때문이다.


역주
역주1 維此良人……是顧是復 : 荀子가 이 시를 인용한 이유가 군자와 소인의 상반된 행위를 대비해 드러내기 위해서라는 점을 고려할 때, 이 시는 ‘오직 이 선한 마음 지닌 사람은 탐욕 없고 진출도 하지 않건만, 저 잔인한 마음을 지닌 사람은 재물을 돌아보고 벼슬 그리네.’라고 번역하는 것이 타당할 것으로 보인다. 그러나 楊倞의 注 내용이 이 시의 일반적인 해석이므로 그대로 따라 번역하였다.

순자집해(2) 책은 2023.12.18에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.