동양고전종합DB

荀子集解(4)

순자집해(4)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
순자집해(4) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
16-74 故人莫貴乎生하고 莫樂乎安하며 所以養生 莫大乎禮義하니이다
○王念孫曰 案安樂 當爲樂安이라 養生樂安與貴生樂安 竝承上莫貴乎生莫樂乎安而言이라 今本樂安二字倒轉하니 則與上下文不合이라


대체로 사람에게는 생명보다 더 귀중한 것은 없고 안정보다 더 즐거운 것은 없으며, 생명을 보살피고 안정을 즐기는 길은 예의禮義를 따르는 것보다 더 큰 것이 없습니다.
왕염손王念孫:살펴보건대, ‘안락安樂’은 마땅히 ‘낙안樂安’으로 되어야 한다. ‘養生樂安’과 ‘貴生樂安’은 모두 위의 ‘莫貴乎生 莫樂乎安’을 이어받아 말한 것이다. 지금 저본은 ‘낙안樂安’ 두 자가 뒤바뀌었으니, 위아래 글과 맞지 않는다.


역주
역주1 (安樂)[樂安] : 저본에는 ‘安樂’으로 되어 있으나, 王念孫의 주에 의거하여 ‘樂安’으로 바로잡았다.

순자집해(4) 책은 2022.08.31에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.